‘장어구이’, ‘새싹육회비빔밥’의 바른 영어 표기는?

한국관광공사, 「한식 외국어 번역 표기 편람」으로 기준 마련

 

한 국가의 고유한 음식 문화는 그 자체로서 핵심 관광자원이 되며, 외국인 관광객을 맞이하는 길라잡이 역할도 톡톡히 해낸다.

 

음식명에 대한 정확한 외국어 번역 기준도 마찬가지. 통일된 음식명 외국어 번역 표기의 안내서가 되어줄 한국관광공사의 「한식 외국어 번역 표기 편람」을 소개한다.

 

 

최근 K-팝, K-드라마, K-영화를 비롯해 K-푸드에 대한 세계인의 관심이 뜨겁다. 실제로 지난해 농림축산식품부와 한식진흥원이 미국, 캐나다, 프랑스, 영국 등 해외 17개 도시에 거주 중인 현지인을 대상으로 한국 음식에 대한 선호도를 조사한 결과, ‘치킨’에 이어 ‘김치’와 ‘비빔밥’, ‘불고기’ 등이 순위에 이름을 올렸다.

 

하지만 조금만 들여다보면 업장마다 독특한 재료를 가미하거나, 창의적인 레시피로 특화시킨 치킨, 김치, 비빔밥, 불고기 등이 즐비하다. 과연, 이들의 메뉴명은 기관, 지역, 번역자마다 통일화된 기준으로 번역되고 있을까?

 

 

이를 알아보기 위해 「한식 외국어 번역 표기 편람」을 살펴봤다. 한식의 경우, 같은 ‘비빔밥’이라도 사용된 재료 및 가짓수에 따라 ‘낙지비빔밥’, ‘새싹육회비빔밥’, ‘훈제연어날치알새싹비빔밥’ 등 다양하게 불리고 있어 국립국어원의 표기 지침만으로는 구체적인 음식명 번역이 어렵다.

 

이를 해결하기 위해 지난 2020년 한국관광공사는 전문 교수진의 자문과 외국인 자문역의 감수 하에 약 1만2천 개의 음식명을 분류하여 한식 외국어 번역 명칭에 대한 표준화 작업을 진행했다. ‘주물럭’과 ‘두루치기’의 차이, ‘잡채’와 ‘순대’를 의미하는 한자어의 적절성, 음식명에 학명을 그대로 적용해 번역해도 무리가 없는지 등 논의가 이뤄졌다.

 

음식의 재료, 조리법, 맛, 용기 등 고유한 특성을 살린 것은 물론, 비빔밥, 김치, 고추장, 막걸리 등 이미 한국어 명칭 그대로 해외에 알려졌거나 고유명을 보존할 필요가 있는 경우에는 한국어를 살려 표기하고 음식에 대한 설명을 추가했다. 이후 2021년 「한식 외국어 번역 표기 편람」이라는 이름의 책자를 제작해 지자체에 배포했다.

 

 

「한식 외국어 번역 표기 편람」은 국립국어원의 「공통 용어의 외국어 번역 및 표기 지침」 중 ‘제10조(음식명)’를 따르는 것을 원칙으로 삼고 음식명을 대분류, 중분류, 소분류로 구분한다. 대분류는 공통 기준과 한식으로 나누고, 중분류 및 소분류는 각 대분류의 성격에 따라 세분화한다. ‘밥’, ‘죽’, ‘만두/떡국’, ‘면’ 등의 주식류와 ‘국’, ‘찌개’, ‘조림’ 등 총 23개의 찬품류로 중분류한 다음, 재료명, 조리법, 형태 등의 특징을 기준으로 소분류하는 식이다.

 

 

앞서 예시로 들었던 ‘비빔밥’의 영어 표기를 살펴보자. 비빔밥은 기본적으로 ‘Bibimbap’으로 표기하는데, 재료가 1개인 비빔밥은 ‘재료명 + Bibimbap’, 재료가 2개인 비빔밥은 ‘재료명 1 + and + 재료명 2 + Bibimbap’, 마지막으로 재료가 3개일 경우 ‘재료명 3 + Bibimbap + with + 재료명 1 + 재료명 2’로 표기한다.

 

적용해보면, ‘낙지비빔밥’은 ‘Spicy Octopus Bibimbap으로, ‘새싹육회비빔밥’은 Sprout and Beef Tartare Bibimbap, ‘훈제연어날치알새싹비빔밥’은 Sprout Bibimbap with Smoked Salmon and Flying Fish Roe로 번역할 수 있다.

 

 

음식명 외국어 번역 표기에 대한 명확한 기준이 마련됐음에도, 아직 외식업계와 메뉴판 제작 업체 등 관련 업계에서 잘 활용하지 못하는 편이다.

 

이에 한국관광공사 관계자는 “책자를 접하기 어려운 일반인도 음식명 외국어 번역 표기를 활용할 수 있도록 다양한 활동을 전개하고 있다.

앞으로 더욱 많은 사람이 음식명 외국어 번역 표기를 보다 쉽게 활용할 수 있었으면 좋겠다”는 소감을 전했다.

 

현재 음식관광 사이트(www.foodtrip.or.kr) 내 DB 검색 페이지를 통해 누구나 「한식 외국어 번역 표기 편람」을 다운받아 활용할 수 있으며, 사용자는 사이트 상단의 메뉴명 검색을 클릭해 올바르게 번역된 음식명을 확인할 수 있다.

 

검색한 메뉴명이 없을 때는 ‘메뉴명 번역 신청’을 통해 문제 해결이 가능하다. 이 밖에 온라인 외국어 메뉴판 제작 서비스도 운영 중이다. 업장 내 메뉴판 사진을 찍어 foodtrip@knto.or.kr로 보내 음식명 외국어 번역 및 감수를 받을 수 있다.

 

 

본 콘텐츠는 레스토랑, 음식, 여행 소식을 전하는 라이프스타일 매거진 '바앤다이닝'과 식품외식경영이 제휴해 업로드 되는 콘텐츠입니다.


푸드&라이프

더보기
[백년가게 비법전수] 올해 마지막 '평양냉면' 전수 교육생 모집
전문식당 조리비책을 전수하는 알지엠푸드아카데미가 18회차 진행, 총 95명 교육생을 배출한 '평양냉면' 전수 올해 마지막 과정이 오는 5월 12일(화) 진행된다. ‘냉면’만큼이나 열렬히, 그리고 수준 있는 마니아층을 꾸준히 유지해온 음식이 있을까. 최근 냉면의 인기는 예전과 사뭇 다르다. ‘냉면’은 오랜 기간 각 지역의 특색이 더해진 우리 고유의 면 요리다. 간단한 음식처럼 보이지만 정성을 들인 만큼 깊은 맛을 내는 메뉴로 특히 탄력적인 면발과 육수에 따라 맛 차이가 확연하다. 전문 식당에서 제대로 된 냉면을 고객에게 선보이기 위해선 맛의 핵심인 육수부터 반죽, 비빔 양념소스 제조까지 배워야 할 기술이 한 두가지가 아니다. 이에 ‘냉면’을 더해 추가 수익을 올리고자 하는 자영업자들을 위한 레시피 전수 창업 교육이 큰 반향을 얻고 있다. 오는 5월 12일(화), 평양냉면의 모든 것 전수 이번 ‘평양냉면 비법전수’ 진행을 맡은 알지엠푸드아카데미 ‘김종우 원장’은 유명 외식브랜드 메뉴컨설팅, 30년간 국내뿐 아니라 일본, 중국, 동남아 등 대형호텔의 총주방장으로 근무, 레시피 개발 및 상품화에 정통한 전문가다. 이번 전수교육에서는 ▲물냉면▲비밈냉면 ▲육회냉면 ▲배

비즈니스 인사이트

더보기

식품외식경영포럼

더보기
[백년가게 비법전수] 올해 마지막 '평양냉면' 전수 교육생 모집
전문식당 조리비책을 전수하는 알지엠푸드아카데미가 18회차 진행, 총 95명 교육생을 배출한 '평양냉면' 전수 올해 마지막 과정이 오는 5월 12일(화) 진행된다. ‘냉면’만큼이나 열렬히, 그리고 수준 있는 마니아층을 꾸준히 유지해온 음식이 있을까. 최근 냉면의 인기는 예전과 사뭇 다르다. ‘냉면’은 오랜 기간 각 지역의 특색이 더해진 우리 고유의 면 요리다. 간단한 음식처럼 보이지만 정성을 들인 만큼 깊은 맛을 내는 메뉴로 특히 탄력적인 면발과 육수에 따라 맛 차이가 확연하다. 전문 식당에서 제대로 된 냉면을 고객에게 선보이기 위해선 맛의 핵심인 육수부터 반죽, 비빔 양념소스 제조까지 배워야 할 기술이 한 두가지가 아니다. 이에 ‘냉면’을 더해 추가 수익을 올리고자 하는 자영업자들을 위한 레시피 전수 창업 교육이 큰 반향을 얻고 있다. 오는 5월 12일(화), 평양냉면의 모든 것 전수 이번 ‘평양냉면 비법전수’ 진행을 맡은 알지엠푸드아카데미 ‘김종우 원장’은 유명 외식브랜드 메뉴컨설팅, 30년간 국내뿐 아니라 일본, 중국, 동남아 등 대형호텔의 총주방장으로 근무, 레시피 개발 및 상품화에 정통한 전문가다. 이번 전수교육에서는 ▲물냉면▲비밈냉면 ▲육회냉면 ▲배

J-FOOD 비즈니스

더보기
농식품부, 한·일 빈집재생 '고수' 들의 만남
농림축산식품부는 4월 20일, 21일 양일 간 민관 협업 ‘농촌 빈집정비 협의회’ 및 빈집재생 지원사업 시범지구 실무자들과의 ‘빈집 재생 포럼’을 개최했다. 금번 협의회 및 포럼에는 일본 빈집재생의 대표사례인 고스게촌 마을호텔을 기획하고 운영 중인 ㈜사토유메 시마다 슌페이 대표가 참여하여 한‧일 양국의 성공적인 빈집 활용사례를 공유하고, 농촌 소멸에 대응하는 새로운 패러다임을 모색하는 시간을 가졌다. 4월 20일 경북 문경(산양정행소)에서 열린 농촌 빈집정비 협의회에서는 한·일 빈집재생 추진사례를 분석하고, 사업 추진과정에서 겪었던 문제 해결방안과 함께 민간의 창의성이 공공 정책과 결합될 때 발휘되는 시너지 효과에 대해 심도있게 논의했다. 이어 21일에는 2025년 농촌소멸 대응 빈집재생 지원사업 시범지구(전남 강진, 경북 청도, 경남 남해)의 운영주체 등과 일본 고스게촌 운영진이 만나 지역 상생방안, 애로사항 등 현장 중심의 경험을 교류하는 시간을 가졌다. ㈜사토유메 대표는 “빈집문제를 해결하기 위한 한국의 중앙·지방정부 및 민간기업 등의 고민과 열정에 깊은 감명을 받았다”는 소감과 더불어 그간의 시행착오 경험과 빈집 재생 노하우 등을 아낌없이 공유했다.